warm
“温暖”的英语单词是什么?
有哪些温柔又有深意的英文网名
01.Britney
暮光
02.Transparent
透明
03.Worthy
值得
04.Bubble
泡沫
05.Safe
无恙06.Fossette
酒窝
07.Warmheart
暖心
08.Detainment
挽留
09.Ferry
摆渡
10.Forever
永远11.Deepsea
深海
12.Hildishness
稚气
13.Lidulge
纵容
14.Casset
宠爱
15.Hushnow
安静16.Shine
光芒
17.Nefertari
深渊
18.Leave
离开
19.Deception
欺骗
20.Limerance
纯爱21.Vincent
征服
22.Freedom
自由
23.End
结束
24.Yoke
羁绊
25.Sandm
旧梦26.Anonymous
匿名
27.Redundant
多余
28.Partiality
偏心
29.Pretext
借口
30.Archive
封存31.Trauma
创伤
32.Stranger
陌路
33.Ash
灰
34.Cloud
云端
35.Submerge
沦陷36.Koi
锦鲤
37.Lntano
远方
38.Chip
筹码
39.Calm
从容
40.Iraqis
伊人41.Blank
空格
42.Tsukino
月野
43.Typing
正在输入
44.Guts
勇气
45.Daisy
雏菊46.Desert
舍弃
47.Memorial
纪念
48.Mist
薄雾
49.Formerly
原来
50.Vevive
苏醒51.Deeplove
深爱
52.First
最初
53.Drop
丢下
54.Risk
冒险
55.Dress
衣裙56.Pearl
珍珠
57.Kitty
猫咪
58.Doll
玩偶
59.Pray
祈愿
60.Diary
日记
表示“温度”“冷”“热”的英文词很多,怎么区别?
冷热是我们身体的感觉,因此我们关于冷热现象相关的词汇一定比热力学这门科学出现得早,也就容易想象存在某些概念上的夹杂不清。再考虑到英语的复杂来源,以及热力学在德、法、英几乎同时发展的历史现实,可以想见英文科技文献中与热有关的词汇会有许多不同的面目。
热力学关注的基本量是热量(liàng),是能量的一种特殊形式。中文里的“热”如今既是具体的名词(溶解热),也是抽象名词代表“热的”这种感觉、这件事(旅游热),也是形容词(热心肠);相应地,德语里“热的”是heiβ,而具体名词热,die Wärme,对应的形容词却是温暖,warm;英语里“热的”一词,hot,来自德语heiβ,但是词形变化丰富:“热的”这种感觉、这件事为hotness,热量则是heat。德语形容词warm传入英语后,其对应的名词warmness,是温暖的感觉,却没有热量的意思。汉语科技名词中涉及热的还有热解(裂解)的说法,是对pyrolysis 的翻译。Pyros 来自希腊语πήρоς,是火的意思。同样与火同源的字还有fever (发热、发烧) ,德语为 das Fieber。如果知道中文的“热”字,从火,是形声词,这一点就很好理解。
热学作为一门学科在德语里为Wärmetheorie,英文为heat theory,此为热力学的前身。热力学,thermodynamics (thermo+dynamic),来自希腊语。但是,希腊语θερμός (thermos) 的意思恰恰是“温的”,形容词“热的”是καντός (kantos)和ζεστός (zestos)。说到热量,英文中也用calorie (汉语直接音译卡路里,或干脆“卡”),谈论营养保健、运动塑身的人喜欢用“卡路里”代表热量。Calorie这个词来自拉丁语calere,意思是 to be warm, glow,glow with heat。Glow with heat (热而发光) 就是白炽灯的原理。Calorie在希腊语中也是“热的”意思,比如热辐射体(radiator),希腊文就是σώμα καλоριφέρ (caloric body)。在罗曼语族的语言中,“热的”一词都和calorie相仿佛,如这句西班牙语“La temperatura es una magnitud referida a las nociones comunes de calor o frío(温度是度量热或冷的量)”中的calor。
为了表征冷热的程度(degree of hotness or coldness),人们引入了temperature的概念。冷热的程度不是热度也不是冷度,而是温度,如temperature的本意。Temperature的同源动词temper为调和的意思,如 to temper critism with reason (批评中加入说理),to temper paint with oil(用油调漆)。形容词temperate的意思是温和的,如a temperate reply (温和的答复),a temperate climate (温和的气候),等等。Temperate若指冷热程度,其近义词有 tepid、mild 和lukewarm (舒适、惬意)。莎士比亚最著名的十四行诗“Shall I compare thee to a summer's day?”的起始两句:
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
其中的temperate 指的就是好脾气、温顺、温婉的意思。此外,拉丁文temperaturae本意有不过分的意思。
热的反义词是冷。关于冷,虽然英文的冷,cold、coldness,也在英文物理文献中时常见到,但很多时候用到的是其它形式的词。比如refrigerator(冰箱)、refrigerating machine(制冷机),这里的冷,fri,来自拉丁语系,法语形容词为 froid,西班牙语为frío。相应地,冷在希腊语中为κρήоς(cryos),是极寒冷(chilly)的意思,但是在现代物理学文献中极寒冷也不足以说清楚它是多么的冷了。Cryo 出现在cryostat(低温恒温器)、cryopump (冷凝泵) 等词汇中,这里的冷可是由液氮或液氦维持的,cryogenic refrigerator(低温制冷机)里的温度远比家中冰箱里的更低。这里的cryogenic 表示“低温的,致冷的”,其中cryo-,冷,冷冻,词源同crystal;-gen, 产生,词源同generate.
有时为了有所区别,人们在表达“冷的”概念时会选择不同词源的词,如冷原子物理英文为ultracold atomic physics,低温物理则写成low-temperature physics,《低温物理》杂志因为要显得很有学问,还要写成拉丁文 physica temperaturae humilis。
在量热设备上,文字也比较混乱。Thermos是“温的”,thermometer 是量温的器材,汉译温度计;但还有一个词为thermoscope,按说也是温度计,但有人为了以示区别将之译为量温器、测温器。其实,这里的区别是,meter的本意是测量,强调刻度;scope的本意是看,带scope的测量器材强调的是观察,可能并不要求一定落实到一个数值。当然这话也不对,如今遍布各地防流感的数字式红外thermoscope就是简单地蹦出一个数字。显然,人类制造的第一个量温器材只能是thermoscope,因为它还没有刻度。此外,还有一类近似地利用黑体辐射性质的温度计pyrometer,有人将之翻译成高温计。这个翻译有点过,因为有些pyrometer也只是用来监视人类的体温变化。测量热量的设备是calorimeter,汉译量热计,用于测定化学反应、状态变化或溶解过程所产生的热量。
免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。